miércoles, 3 de septiembre de 2008

DETRAS DE LA BALAUSTRADA - The Real Trujillo

DETRÁS DE LA BALAUSTRADA
The Real Trujillo

Leyendo un año atrás las páginas de “Lima Bizarra”, donde Rafo León expone la Anti guía de Lima y que para mí es una de las mejores Guías editadas acerca de Lima; se me ilumino el foquito de pretender hacer algo parecido. Obviamente no asumo igualarlo ni mejorarlo, simplemente aportar con imágenes captadas de aquellas escenas que son cotidianas pero desapercibidas.
Se hace la primera entrega tomando como base a la muy noble Ciudad de Trujillo, ciudad que ha experimentado cambios acelerados en los últimos dos años.

Disfruten de las imágenes.

Derrière la balustrade – The Real Trujillo– mercredi 3 septembre 2008

En lisant il y a un an les pages de « Lima bizarre », où Rafo Léon présente un anti-guide de Lima, qui est pour moi un des meilleurs guides édités sur Lima, j’ai essayé de faire quelque chose de similaire. Evidemment, je ne prétends pas l’égaler, ni même le dépasser, mais simplement aborder ce thème avec des images de ces scènes quotidiennes qui passent inaperçues.
Le sujet de la première série de clichés est la très noble ville de Trujillo, qui a subi des changements accélérés durant ces deux dernières années.
Profitez des images.

Cordialmente:
Víctor Corcuera Cueva



El Jr. Pizarro
Principal arteria de la ciudad, donde de la cotidianidad de la enmarañada jungla urbana se tejen historias que vienen desde la época de los pantorrilludos hasta las actuales banderas de luto de las cuadras 05, 06, 07 y 08. No es que haya muerto algún personaje ilustre de la ciudad, sino que es la manera como los comerciantes manifiestan dramáticamente el ir perdiendo sus queridos consumidores que, de acuerdo a su argumento, es por el hecho de peatonalizar las cuadras mencionadas. Por lo tanto los “melodiosos” taxis ya no pueden ingresar trayendo las “nefastas consecuencias” de que los otrora clientes no prefieran no circular más. A decir de muchos ahora se puede caminar tranquilamente por estas calles, hay menos contaminación sonora y ambiental.
El Jr. Pizarro
La principale artère de la ville, où dans la quotidienne et confuse jungle urbaine se tissent des histoires depuis l’époque des pantorrilludos jusqu’aux actuels drapeaux de deuil des pâtés de maison 05, 06, 07 et 08. Aucun personnage illustre de la ville n’est mort, mais c’est de cette manière que les commerçants manifestent dramatiquement la perte de leurs consommateurs bien-aimés à cause, selon eux, du fait de rendre piétons les pâtés de maison mentionnés. Par conséquent, les « mélodieux » taxis ne peuvent plus y pénétrer, entraînant ainsi de « néfastes conséquences », à savoir que les anciens clients préfèrent ne plus y circuler. Selon beaucoup, maintenant, on peut marcher tranquillement dans ces rues, il y a moins de pollution sonore et de l’environnement.


Las Bandas
Si, la Danza Nacional del Perú, ahora podrá circular mejor en estas arterias. Para los Concursos Nacionales de Marinera se suelen traer bandas de músicos de diferentes rincones de La Región La Libertad. Algunos Integrantes de actuales Grupos de Techno Cumbia han tenido sus inicios en bandas de músicos patronales.
Oui, la Danse National du Pérou, peut maintenant mieux circuler sur ces artères. Pour les Concours Nationaux de Marinera (danse populaire du Pérou), des fanfares viennent de différents recoins de la Région La Libertad. Quelques membres des actuels Groupes de Techno Cumbia ont commencé dans des fanfares religieuses


La Plaza Mayor de Trujillo
El corazón civil de la bicolor Trujillo. El monumento tallado en mármol travertino, traído desde el viejo continente, el cual para muchos sufre de desproporciones, mientras que para otros las proporciones justificarían si este estuviera mas alto, actualmente suele ser visitado y fotografiada cuando el astro rey cae. ¿Por qué? Pues dicen que el personaje que se encuentra en la parte superior - aquel de color verde efecto de la patina del hongo que lo cubre- fue colocado de tal manera que por las noches con el juego de luces y de sombras pareciera tener el miembro viril erecto. A las personas curiosas les recomiendo darse una vuelta por la esquina de Almagro con Independencia. ¡Suerte!
La Plaza Mayor de Trujillo
Le cœur civil de la bicolore Trujillo. Le monument taillé dans le marbre travertin, venu du vieux continent - est disproportionné pour beaucoup, tandis que pour d’autres les proportions seraient justifiées si il était plus grand - est actuellement visité et photographié quand l’astre roi se couche. Pourquoi ? Parce que le personnage qu’on trouve en partie supérieure - celui dont la couleur est verte du fait de la propagation d’un champignon qui le recouvre – a été placé de telle manière que, la nuit, avec le jeu d’ombres et de lumières, il semble avoir le membre viril en érection. Aux personnes curieuses, je recommande de faire un tour à l’angle de Amalgro et Independencia. Bonne chance !

Transiciones
Esta imagen es de archivo. Pues muestra el momento histórico donde la roja fachada de la Municipalidad Provincial de Trujillo fuera cambiada (siendo interrumpida algunas semanas por cuestiones de la oposición) al actual color pálido azul. Al margen de las posiciones políticas, el cambio de color fue histórico ya que el rojo quedo plasmado en las miles de postales impresas que los visitantes envían a sus entrañables. Lo que antes fue rojo ahora es azul.
Transitions
Cette image est une archive. En effet, elle montre le moment historique où la façade rouge de la Municipalité Provinciale de Trujillo a été changée (avec des interruptions certaines semaines à cause de l’opposition) en bleu pâle, sa couleur actuelle. En marge des préférences politiques, le changement de couleur fut historique, car le rouge reste imprimé sur des milliers de cartes postales que les visiteurs envoient à leurs êtres chers. Ce qui avant était rouge est maintenant bleu.


¿Qué culpa tiene mi corazón de haberte querido tanto?
Si usted busca ser inmortalizado gráficamente, con el añejado sentimiento de las fotografías de antaño, tiene que contactar a Don Ricardo. En las pocas conversaciones que tuvimos, me comento que se había iniciado como fotógrafo de fiestas patronales del Departamento de La Libertad. Una enciclopedia humana con respecto a los modos y costumbres de las Fiestas patronales. El se encuentra ahora en la Plaza Mayor de Trujillo. Cuenta con una cámara fotográfica que data de los treinta. Fotografías en blanco y negro, las cuales salen en diferentes marcos, uno de ellos (para las parejas) lleva impresa un ave y en la parte inferior la frase: ¿Qué culpa tiene mi corazón de haberte querido tanto?

Mon cœur est il coupable de t’avoir tant aimé ?
Si vous cherchez à être immortalisé sur une image vieillie, comme sur les photographies d’antan, vous devez contacter Don Ricardo. Durant les quelques conversations que nous avons eues, il m’a expliqué qu’il avait commencé comme photographe de fêtes religieuses du Département de La Libertad. Une encyclopédie humaine au sujet des us et coutumes des fêtes religieuses. On le trouve maintenant sur la Place Mayor de Trujillo. Il a un appareil photographique qui date des années 1930. Photographies en noir et blanc, qui sortent dans différents cadres, l’un d’entre eux (pour les couples) comporte un oiseau et dans la partie basse la phrase : mon cœur est il coupable de t’avoir tant aimé ?


El socio de la conquista
Pobre asno, ¿que culpa tiene el para ser comparado con personajes políticos? Escenas así desfilan diariamente en el corazón civil de la noble ciudad.

Le membre de la conquête
Pauvre âne. Qu’a-t-il fait pour être comparé avec des personnages politiques ? Des scènes similaires sont visibles chaque jour dans le cœur civil de la noble cité.


Cerros con ventanas
Si, esta frase que recuerdo en mi infancia se utilizaba para burlarse de los andinos que llegaban por primera vez a la costa; ahora esta tornándose preocupante. Pues si antiguamente lo único alto que se veía eran las montañas o cerros, ahora son los nuevos bloques habitacionales, de 10, 15 y mas pisos de alto. Lo que antiguamente eran áreas verdes donde yo salía a correr o pasear con bicicleta, ahora son edificios de concreto. ¿Donde nacerán las flores de la otrora capital de la primavera? Al fondo el Cerro Blanco con el Apu Tutelar Ochipitur al costado derecho.

Colline avec fenêtres
Oui, cette phrase que je me rappelle de mon enfance, était utilisée pour se moquer des habitants des Andes qui venaient pour la première fois à la côte ; elle devient maintenant préoccupante. En effet, si jadis, émergeaient seulement les montagnes ou collines, maintenant on voit les nouveaux blocs d’habitation, de 10, 15 étages et plus. Les étendues vertes où je sortais jadis pour courir ou me promener à vélo, se sont aujourd’hui transformées en édifices. Où pousseront les fleurs de la capitale du printemps d’autrefois ? Au fond, la Colline Blanche avec l’Apu Tutelar Ochipitur, sur le flanc droit.

Rizos al paso
En las inmediaciones del Jr. Almagro encontré a este personaje de creatividad peruana, vende un curioso sistema para ensortijar el cabello, un sistema que hasta el mismo ichu puede ser ondulado…ver para creer.
Des boucles rapides
Aux abords du Jr Almargro, j’ai rencontré ce personnage créatif péruvien, qui vend un curieux système pour boucler les cheveux, un système qui pourrait même rendre le ichu ondulé... Il faut le voir pour le croire.


El sagrado tamal de cada día
Sin lugar a dudas el tamal ha logrado cautivar las mesas de todas las esferas sociales del Perú glorioso, pero ¿donde encontrar el mejor? Dense una vuelta por el mercado central, entrando por el pasaje San Agustín al costado izquierda se encuentran las tamaleras. Atrévase a degustar estos deliciosos tamales de puro maíz que de acuerdo al precio varia el contenido (huevo, aceituna, pollo)
Le tamal sacré de tous les jours
Sans aucun doute, le tamal (papillote amérindienne) a réussi à conquérir les tables de toutes les sphères sociales du Pérou, mais où trouver le meilleur ? Allez faire un tour au marché central, en entrant par le passage San Agustin, sur le côté gauche on trouve les vendeurs de tamals. Osez déguster ces délicieux tamals de maïs pur dont le prix varie avec le contenu (œuf, olive, poulet).


La legendaria plaza chica
Mi más remoto recuerdo de infancia es haber probado el mejor dulce de higo con quesillo y pan de la sierra. La Plaza Unión, el punto de encuentro de las colonias serranas del Departamento de La Libertad. Cada domingo bajan de la sierra comerciantes a ofrecer productos de pan llevar originarios de los andes, así como también, el famoso jamón serrano, mondonguitos rellenos, rabitos de chancho, costillas de res, el aromático chuño para prevenir y sanar las enfermedades ya que es pura penicilina natural. Queso de cabra, pan serrano, dulce de higo, trigo pelado y las naranjas de huaranchal son los productos mas comprados.
La légendaire Place Chica
Mon plus lointain souvenir d’enfance est d’avoir gouté le meilleur sirop de figue avec fromage et pain de la montagne. La Place Union, le point de rencontre des colonies montagnardes du Département de la Libertad. Chaque dimanche, des commerçants descendent de la montagne pour offrir des produits de pain originaire des Andes, comme également le fameux jambon montagnard, mondonguitos (tripes de bœuf) farcis, rabitos (queue) de cochon, côtes de tête de bétail, l’aromatique chuño (fécule) qui permet d’éviter et de guérir les maladies car c’est de la pénicilline pure naturelle. Fromage de chèvre, pain montagnard, sirop de figue, blé épluché et oranges de Huaranco sont les produits les plus achetés.



Rabitos de chancho serrano

Rabitos (queue) de cochon montagnard


Llaves al toque
Este personaje circula las urbanizaciones del Distrito de Trujillo, listo y preparado para arreglar cerraduras y llaves de todo calibre.

Clés rapides
Ce personnage circule dans les quartiers du Distrito de Trujillo, prêt et préparé pour arranger les serrures et clés de toute taille.


A luka!
El añorado Centro viejo (local que se ubico en plena plaza mayor), a la hora de salida siempre los vendedores de figuritas de albumnes. Ahora solo quedan los recuerdos en las gastadas veredas.

A luka! (un nuevo sol – monnaie péruvienne)
Le regretté Centre ancien (local qui était situé en pleine place Mayor), à l’heure de la sortie des écoles, toujours des vendeurs de figurines et d’albums. Maintenant, seuls restent les souvenirs sur les trottoirs usés.

Traduction bizarre: Muriel Bianco

8 comentarios:

Anónimo dijo...

Felicitaciones Victor!..pocos trujillanos y sobre todo jóvenes como tú, destacan las bondades de nuestra rica y ahora modernizada ciudad..no olvidemos que estamos viendo cambios en nuestra sociedad en donde debe primar el rescate de los valores, en primer lugar molares ya que eso nos identificará como orgullosos trujillanos!! y los valores intrínsecos de nuestra cultura tan bella!! me emociono pués estoy lejos pero igual contribuyendo al rescate de esos valores!!

Ojalá y dentro de tu labor promotora, logres captar la atención de los jóvenes para que participen activamente en esta tarea y si lo hacen que sea algo notorio y visible...SUERTE!!

Claudia Burga Casanova

Anónimo dijo...

Bueno, primero tengo que decir que este blog apareció en mi correo espontáneamente, pero me alegro de ello porque pude disfrutar de estás imágenes de Victor que son una manera de redescubrir una ciudad como la nuestra que cada día va perdiendo su identidad y paulatinamente se va convirtiendo en un remedo o caricatura de ciudad norteamericana. Es una pena, pero es así. Sólo nos quedará vivir de recuerdos añejos y de las imágenes de Victor que de algún modo veo que es un poeta de la cámara.Gracias.
Jorge Segura

Jorge Luyo Yaya dijo...

Hola Víctor
Trujillo y sus contrastes. No deja de ser bella, la marinera le da el señorío a la alegria de sus calurosos ciudadanos. Trato de hacr lo mismo con mi Callao querido. Es bueno destacar lo que pasa en el día a día y no quedarnos en el recuerdo. Luchemos por la mejora de nuestros pueblos.
Jorge Luyo
Periodista
Callao Perú

Anónimo dijo...

Trujillo Bizarro,
es muy bueno tu trabajo Victor, ya que como dijiste, Trujillo ha cambiado mucho en los ultimos años; ademas, de una forma desproporcionada, irresponsable y de espaladas a nuestra cultura cotidiana...gracias por rescatar ese patrimonio!!
Saludos Totales
Lorenzo Risco

almodhena dijo...

hola que tal! permítame felicitarlo por su excelente blog, me encantaría tenerlo en mi directorio y en mi blog relacionado a viajes estoy segura que sería de mucho interés para mis visitantes !.Si puede sírvase a contactarme almodhena099@gmail.com

saludos
almodhena

Anónimo dijo...

Muy buenas tus fotos amigo y los textos, ni hablar. Un abrazo y continúa.
Emilio

Víctor Corcuera Cueva dijo...

Hola Emilio.
Muchas gracias por tus palabras. Pronto otro post acerca de nuestro Perú Bizarro. Un abrazo.
VCC

CIENCIAS SOCIALES dijo...

Que bien su propuesta y trabajo, asi mismo trabajo y vivo en Arequipa, soy paijanero añoro mi puebo tanto como Trujillo , cuna donde nací y me forme como maestro.

Sería bueno retratar de manera bizarra las dinámicas constantes en una ciudad que se dice capital de la cultura es un desafio y motivo a considerar..

Sinceros saludos